54 第4章 花にちなんで

54 4. Pupphavaggo Dhammapadapāḷi

Na pupphagandho paṭivātameti, na candanaṃ tagaramallikā [tagaramallikā (sī. syā. kaṃ. pī.)];

Satañca gandho paṭivātameti, sabbā disā sappuriso pavāyati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

花の香りは風に逆らっては進んで行かない。栴檀(せんだん)もタガラの花もジャスミンもみなそうである。しかし徳のある人々の香りは、風に逆らっても進んで行く。徳のある人はすべての方向に薫る。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第4章 花にちなんで   54

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

128 第1 蛇の章 7、賤しい人

128 1.Uragavaggo 7. Vasalasuttaṃ

‘‘Yo ve parakulaṃ gantvā, bhutvāna [sutvā ca (syā. ka.)] sucibhojanaṃ;

Āgataṃ nappaṭipūjeti, taṃ jaññā vasalo iti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

他人の家に行っては美食をもてなされながら、客として来た時には、返礼としてもてなさない人、—かれを賤しい人であると知れ。

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章 6、賤しい人 128

返礼としてのもてなしとは、当然として経済力などの差もあり同等のものをあらわすものではない。