45 第4章 花にちなんで

45 4. Pupphavaggo Dhammapadapāḷi

Sekho pathaviṃ vicessati, yamalokañca imaṃ sadevakaṃ;

Sekho dhammapadaṃ sudesitaṃ, kusalo pupphamiva pacessati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

学びにつとめる人こそ、この大地を征服し、閻魔(えんま)の世界と神々とともなるこの世界とを征服するであろう。わざに巧みな人が花を摘(つ)むように、学びつとめる人々こそ善く説かれた真理のことばを掴み集めるであろう。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第4章 花にちなんで   45

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。ここで征服するとは、その人物の人格や智慧をふくめた部分について、自然と従うようになるであろうという意味に解する。

111 第1 蛇の章 6、破滅

111 1.Uragavaggo 6. Parābhavasuttaṃ

‘‘Iti hetaṃ vijānāma, dasamo so parābhavo;

Ekādasamaṃ bhagavā brūhi, kiṃ parābhavato mukhaṃ’’.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

「よくわかりました。おっしゃるとおりです。これが第の破滅です。先生!第十一のものを説いてください。破滅への門は何ですか?」

112 第1 蛇の章 6、破滅

112 1.Uragavaggo 6. Parābhavasuttaṃ

‘‘Itthiṃ soṇḍiṃ vikiraṇiṃ, purisaṃ vāpi tādisaṃ;

Issariyasmiṃ ṭhapeti [ṭhāpeti (sī. pī.), thapeti (ka.)], taṃ parābhavato mukhaṃ’’.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

「酒肉に荒(すさ)み、財を浪費する女、または男に、実権を託(たく)すならば、これは破滅への門である。」

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章 6、破滅 111-112

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。どのような集団や団体もこのような人物を頼りとするのは破滅への門である。

.