44 4. Pupphavaggo Dhammapadapāḷi
Ko imaṃ [komaṃ (ka.)] pathaviṃ vicessati [vijessati (sī. syā. pī.)], yamalokañca imaṃ sadevakaṃ;
Ko dhammapadaṃ sudesitaṃ, kusalo pupphamiva pacessati [pupphamivappacessati (ka.)].
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
だれがこの大地を征服するであろうか?だれが閻魔(えんま)の世界と神々とともなるこの世界とを征服するであろうか?わざに巧みな人が花を摘(つむ)むように、善く説かれた真理のことばを摘み集めるのはだれであろうか?
ブッダの真理のことば 感興のことば 中村元 訳 岩波文庫 真理のことば 第4章 花にちなんで 44
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、花―Pupphavagga. この一章には、花にちなんだ詩が集めてある。漢訳『法句経』では『華香品』となっているが、これらの詩が花や香りに言及しているからである。大地―paṭhavi. 訳注には「個人存在」(attabhāva)のことを意味するという。しかし必ずしもそのように解する要はないであろうとされる。