99 1.Uragavaggo 6. Parābhavasuttaṃ
‘‘Iti hetaṃ vijānāma, catuttho so parābhavo;
Pañcamaṃ bhagavā brūhi, kiṃ parābhavato mukhaṃ’’.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
「よくわかりました。おっしゃるとおりです。これが第四の破滅の門です。先生!第五のものを説いてください。破滅の門はなんですか。」
100 第1 蛇の章 6、破滅
100 1.Uragavaggo 6. Parābhavasuttaṃ
‘‘Yo brāhmaṇaṃ [yo brāhmaṇaṃ vā (sī. syā. kaṃ. pī.)] samaṇaṃ vā, aññaṃ vāpi vanibbakaṃ;
Musāvādena vañceti, taṃ parābhavato mukhaṃ’’.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
「バラモンまたは〈道の人〉または他の〈ものを乞(こ)う人〉を、嘘をついてだますならば、これは破滅の門である。」
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 6、破滅 99-100
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、バラモンまたは道の人―原文では、brāhmaṇa, samaṇa (「努める人」の意。Skrt.śramaṇa .漢訳では「沙門」と訳す)という語を使っている。バラモンはバラモン教の司祭者でヴェーダ聖典を奉じ、それに規定されている祭りを実行する。〈道の人〉はそれ以外の修道者で、ヴェーダ聖典を奉じない。この二種が当時の宗教家の二大別で、第130、190、441、529、859、1079詩に出てくるのみならず、原始仏教聖典一般、「アショーカ王詔勅文」文法書(Mahābhāṣ,Ⅱ,4,9)、諸仏典(Lalittavistara,pp.309,l.10;318,l.18;320,l.20)に出てくるとされる。