123 1.Uragavaggo 7. Vasalasuttaṃ
‘‘Yo ñātīnaṃ sakhīnaṃ vā, dāresu paṭidissati;
Sāhasā [sahasā (sī. syā.)] sampiyena vā, taṃ jaññā vasalo iti.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
或いは暴力を用い、或るは相愛して、親族または友人の妻と交(まじ)わる人、—かれを賤しい人であると知れ。
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 6、賤しい人 123
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、相愛して―sampiyena. 男も女も両者ともに愛情を以て、の意(tehi tesaṃ dārehi patthiyamāno sayañ ca patthiyamāno, ubhayasinehavasenāpi ti vuttaṃ hoti.Pj.p.179)。親族・・・の― ñātīnaṃ(=saṃbandhinaṃ.Pj.p.179).友人の sakhānaṃ(=vayassakānaṃ.Pj.). 交わる―patidissati. 不法な逸脱した交際をする、という意味であるとされる。