206 第1 蛇の章

208 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Etādisena kāyena, yo maññe uṇṇametave [unnametave (?)];

Paraṃ vā avajāneyya, kimaññatra adassanāti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

このような身体をもちながら、自分を偉いものだと思い、また他人を軽蔑するならば、かれは〈見る視力が無い〉という以外の何だろう。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  206

不浄なものに包まれている。

Vijayasuttaṃ ekādasamaṃ niṭṭhitaṃ.

11、勝利を終わる。

120 第9章 悪

120 9. Pāpavaggo Dhammapadapāḷi

Bhadropi passati pāpaṃ, yāva bhadraṃ na paccati;

Yadā ca paccati bhadraṃ, atha bhadro bhadrāni [atha bhadrāni (?)] passati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

まだ善の報いが熟しないあいだは、善人でもわざわいに遇(あ)うことがある。しかし善の果報が熟したときには、善人は幸福(さいわい)に遇う。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第9章 悪 120

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

119 第9章 悪

119 9. Pāpavaggo Dhammapadapāḷi

Pāpopi passati bhadraṃ, yāva pāpaṃ na paccati;

Yadā ca paccati pāpaṃ, atha pāpo pāpāni [atha pāpāni (?)] passati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

また悪の報(むく)いが熟しない間は、悪人でも幸運に遇(あ)うことがある。しかし悪の報いが熟したときには、悪人はわざわいに遇う。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第9章 悪 119

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

205 第1 蛇の章

207 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Dvipādakoyaṃ [dipādakoyaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)] asuci, duggandho parihārati [parihīrati (sī. syā. kaṃ. pī.)];

Nānākuṇapaparipūro, vissavanto tato tato.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

人間のこの身体は、不浄で、悪臭を放ち、(花や香を以って)守られている。種々の汚物(おぶつ)が充満し、ここかしこから流れ出ている。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  205

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

118 第9章 悪

118 9. Pāpavaggo Dhammapadapāḷi

Puññañce puriso kayirā, kayirā naṃ [kayirāthetaṃ (sī. syā.), kayirāthenaṃ (pī.)] punappunaṃ;

Tamhi chandaṃ kayirātha, sukho puññassa uccayo.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

人がもし善いことをしたならば、それを繰り返せ。善いことを心がけよ。善いことがつみ重なるのは楽しみである。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第9章 悪 118

覚者の善である。

204 第1 蛇の章

206 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Chandarāgaviratto so, bhikkhu paññāṇavā idha;

Ajjhagā amataṃ santiṃ, nibbānaṃ padamaccutaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

この世において愛欲を離れ、智慧ある修行者は、不死、平安、不滅なるニルヴァーナの境地に達した。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  204

こころが安定しとらわれない状態である。

203 第1 蛇の章

205 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Yathā idaṃ tathā etaṃ, yathā etaṃ tathā idaṃ;

Ajjhattañca bahiddhā ca, kāye chandaṃ virājaye.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

〈かの死んだ身も、この生きた身のごとくであった。この生きた身も、かの死んだ身のごとくになるであろう〉と、内面的にも外面的にも身体に対する欲を離れるべきである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  203

身体にも、自分という気持ちにも、自分のものという気持ちにも捕らえられるべきではない。