262 第19章 道を実践する人

262 19. Dhammaṭṭhavaggo  Dhammapadapāḷi

Na vākkaraṇamattena, vaṇṇapokkharatāya vā;

Sādhurūpo naro hoti, issukī maccharī saṭho.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

嫉みぶかく、吝嗇(けち)で、偽る人は、ただ口先だけでも、美しい容貌によっても、「端正な人」とはならない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第19章  道を実践する人 262

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

341 第2 小なる章

343 2. Cūḷavaggo 11. Rāhulasuttaṃ

‘‘Nimittaṃ parivajjehi, subhaṃ rāgūpasañhitaṃ;

Asubhāya cittaṃ bhāvehi, ekaggaṃ susamāhitaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

愛欲があれば(汚いものでも)清らかに見える。その(美麗な)外形を避けよ。(身は)不浄であると心に観じて、心をしずかに統一せよ。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      11、ラーフラ  341

物体や現象を汚すのは思考や感情など自分の中にある。

261 第19章 道を実践する人

261 19. Dhammaṭṭhavaggo  Dhammapadapāḷi

Yamhi saccañca dhammo ca, ahiṃsā saṃyamo damo;

Sa ve vantamalo dhīro, ‘‘thero’’ iti [so theroti (syā. ka.)] pavuccati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

誠あり、徳あり、慈しみがあって、傷(そこな)わず、つつしみあり、みずからととのえ、汚れを除き、気をつけている人こそ「長老」と呼ばれる。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第19章  道を実践する人 261

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

340 第2 小なる章

342 2. Cūḷavaggo 11. Rāhulasuttaṃ

‘‘Saṃvuto pātimokkhasmiṃ, indriyesu ca pañcasu;

Sati kāyagatātyatthu, nibbidābahulo bhava.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

戒律(かいりつ)の規定を奉じて、五つの感覚を制し、そなたの身体を観ぜよ(身体について心を専注せよ)。切(せつ)に世を厭(いと)い嫌う者となれ。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      11、ラーフラ  340

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。