342 第2 小なる章

344 2. Cūḷavaggo 11. Rāhulasuttaṃ

‘‘Animittañca bhāvehi, mānānusayamujjaha;

Tato mānābhisamayā, upasanto carissatī’’ti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

無相のおもいを修せよ。心にひそむ傲慢(ごうまん)をすてよ。そうすれば汝は傲慢をほろぼして、心静まったものとして日を送るであろう。」

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      11、ラーフラ  342

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

Itthaṃ sudaṃ bhagavā āyasmantaṃ rāhulaṃ imāhi gāthāhi abhiṇhaṃ ovadatīti.

実に尊き師(ブッダ)はこのようにラーフラさんにこれらの詩を以て繰返(くりかえし)教えられた。

Rāhulasuttaṃ ekādasamaṃ niṭṭhitaṃ.

11、ラーフラをおわる。

262 第19章 道を実践する人

262 19. Dhammaṭṭhavaggo  Dhammapadapāḷi

Na vākkaraṇamattena, vaṇṇapokkharatāya vā;

Sādhurūpo naro hoti, issukī maccharī saṭho.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

嫉みぶかく、吝嗇(けち)で、偽る人は、ただ口先だけでも、美しい容貌によっても、「端正な人」とはならない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第19章  道を実践する人 262

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。