267 第19章 道を実践する人

267 19. Dhammaṭṭhavaggo  Dhammapadapāḷi

Yodha puññañca pāpañca, bāhetvā brahmacariyavā [brahmacariyaṃ (ka.)];

Saṅkhāya loke carati, sa ve ‘‘bhikkhū’’ti vuccati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

この世の福楽も罪悪も捨て去って、清らかな行いを修め、よく思慮して世に処しているならば、かれこそ<托鉢僧>とよばれる。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第19章  道を実践する人 267

非常に厳しい行である。

349 第2 小なる章

351 2. Cūḷavaggo 12. Nigrodhakappasuttaṃ

‘‘Dhīrā ca pajjotakarā bhavanti, taṃ taṃ ahaṃ vīra [dhīra (sī. syā.)] tatheva maññe;

Vipassinaṃ jānamupāgamumhā [jānamupagamamhā (sī. syā.)], parisāsu no āvikarohi kappaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

聡明な人々は世を照らします。聡明な方よ。わたくしは、あなたをそのような人だと思います。われらはあなたを<如実(にょじつ)に見る人>であると知って、みもとに近づきました。衆人集会の中で、われらのために(ニグローダ)カッパのことを明(あき)らかにしてください。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      12、ヴァンギーサ  349

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。