261 第2 小なる章

264 2. Cūḷavaggo 4. Maṅgalasuttaṃ

‘‘Bāhusaccañca sippañca, vinayo ca susikkhito;

Subhāsitā ca yā vācā, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

深い学識があり、技術を身につけ、身をつつしむことをよく学び、ことばがみごとであること―これがこよなき幸せである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      4、こよなき幸せ  261

うらやましい美徳である。

178 第13章 世の中

178 13. Lokavaggo Dhammapadapāḷi

Pathabyā ekarajjena, saggassa gamanena vā;

Sabbalokādhipaccena, sotāpattiphalaṃ varaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

大地の唯一の支配者となるよりも、天に至るよりも、全世界の主権者となるよりも、聖者の第一階梯(預流果(よるか))のほうがすぐれている。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第13章 世の中 178

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

Lokavaggo terasamo niṭṭhito.

第13章世の中がおわる。

177 第13章 世の中

177 13. Lokavaggo Dhammapadapāḷi

Na ve kadariyā devalokaṃ vajanti, bālā have nappasaṃsanti dānaṃ;

Dhīro ca dānaṃ anumodamāno, teneva so hoti sukhī parattha.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

物惜しみする人々は天の神々の世界にはおもむかない。愚かな人々は分かちあうことをたたえない。しかし心ある人は分かちあうことを喜んで、そのゆえに来世は幸(しあわ)せとなる。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第13章 世の中 177

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

260 第2 小なる章

263 2. Cūḷavaggo 4. Maṅgalasuttaṃ

‘‘Patirūpadesavāso ca, pubbe ca katapuññatā;

Attasammāpaṇidhi [attasammāpaṇīdhī (katthaci)] ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

適当な場所に住み、あらかじめ功徳(くどく)を積んでいて、みずからは正しい誓願(せいがん)を起こしていること、—これがこよなき幸せである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      4、こよなき幸せ  260

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

176 第13章 世の中

176 13. Lokavaggo Dhammapadapāḷi

Ekaṃ dhammaṃ atītassa, musāvādissa jantuno;

Vitiṇṇaparalokassa, natthi pāpaṃ akāriyaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

唯一なることわりを逸脱し、偽りを語り、彼岸の世界を無視している人は、どんな悪でもなさないものは無い。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第13章 世の中 176

中村先生の訳注によると、「彼岸の世界を無視している人」について、この語を翻訳するほとんどすべての人が「来世を信じない者」と訳し、「来世を信ぜざる者は悪を行う」という趣意に解しているが、それは西洋的、カレント的解釈を持ち込んでいるのであって、われわれはむしろ字義のとおりに解すべきであろうとされる。

175 第13章 世の中

175 13. Lokavaggo Dhammapadapāḷi

Haṃsādiccapathe yanti, ākāse yanti iddhiyā;

Nīyanti dhīrā lokamhā, jetvā māraṃ savāhiniṃ [savāhanaṃ (syā. ka.)].

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

白鳥は太陽の道を行き、神通力による者は虚空(そら)を行き、心ある人々は、悪魔とその軍勢にうち勝って世界から連れ去られる。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第13章 世の中 175

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

259 第2 小なる章

262 2. Cūḷavaggo 4. Maṅgalasuttaṃ

‘‘Asevanā ca bālānaṃ, paṇḍitānañca sevanā;

Pūjā ca pūjaneyyānaṃ [pūjanīyānaṃ (sī. syā. kaṃ. pī.)], etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

諸々の愚者(ぐしゃ)に親しまないで、諸々の賢者(けんじゃ)に親しみ、尊敬すべき人々を尊敬すること、—これがこよなき幸せである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      4、こよなき幸せ  259

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

174 第13章 世の中

174 13. Lokavaggo Dhammapadapāḷi

Andhabhūto [andhībhūto (ka.)] ayaṃ loko, tanukettha vipassati;

Sakuṇo jālamuttova, appo saggāya gacchati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

この世の中は暗黒である。ここではっきりと(ことわりを)見分ける人は少ない。網から脱れた鳥のように、天に至る人は少ない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第13章 世の中 174

人は見たいように世界を見ている。