前文 2. Cūḷavaggo 4. Maṅgalasuttaṃ
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā sāvatthiyaṃ viharati jetavane anāthapiṇḍikassa ārāme. Atha kho aññatarā devatā abhikkantāya rattiyā abhikkantavaṇṇā kevalakappaṃ jetavanaṃ obhāsetvā yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ abhivādetvā ekamantaṃ aṭṭhāsi. Ekamantaṃ ṭhitā kho sā devatā bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
わたくしが聞いたところによると、—あるとき尊き師(ブッダ)はサーヴァッティー市のジェーダ林、〈孤独な人々に食を給する長者〉の園におられた。そのとき一人の容色麗しい神が、夜半を過ぎたころジェーダ林を隈(くま)なく照らして、師のもとに近づいた。そうして師に礼して傍らに立った。そうしてその神は、師に詩を以て呼びかけた。
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 4、こよなき幸せ 前文
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。