253 第2 小なる章

256 2. Cūḷavaggo 3. Hirisuttaṃ

Hiriṃ tarantaṃ vijigucchamānaṃ, tavāhamasmi [sakhāhamasmi (sī. syā. kaṃ. pī.)] iti bhāsamānaṃ;

Sayhāni kammāni anādiyantaṃ, neso mamanti iti naṃ vijaññā.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

恥じることを忘れ、また嫌って「われは(汝の)友である」と言いながら、しかも為(な)し得る仕事を引き受けない人、—かれを「この人は(わが)友に非(あら)ず」と知るべきである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      3、恥(はじ)  253

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

167 第13章 世の中

167 13. Lokavaggo Dhammapadapāḷi

Hīnaṃ dhammaṃ na seveyya, pamādena na saṃvase;

Micchādiṭṭhiṃ na seveyya, na siyā lokavaḍḍhano.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

下劣なしかたになじむな。怠けてふわふわと暮すな。邪(よこしま)な見解をいだくな。世俗のわずらいをふやすな。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第13章 世の中 167

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。