336 第2 小なる章

338 2. Cūḷavaggo 11. Rāhulasuttaṃ

‘‘Nāhaṃ abhiṇhasaṃvāsā, avajānāmi paṇḍitaṃ;

Ukkādhāro manussānaṃ, niccaṃ apacito mayā’’.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

(ラーフラは答えた)、「しばしばともに住むのに慣れて賢者を軽蔑(けいべつ)するようなことを、わたくしは致しません。諸人のために炬火をかざす人を、わたくしは常に尊敬しています。」

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      11、ラーフラ  336

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の書物には、「以上、序の詩」との文章がつく。

257 第19章 道を実践する人

257 19. Dhammaṭṭhavaggo  Dhammapadapāḷi

Asāhasena dhammena, samena nayatī pare;

Dhammassa gutto medhāvī, ‘‘dhammaṭṭho’’ti pavuccati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

粗暴になることなく、きまリにしたがって、公正なしかたで他人を導く人は、正義を守る人であり、道を実践する人であり、聡明な人であるといわれる。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第19章  道を実践する人 257

何が人を正しく導くということであるかが記される。