327 第2 小なる章

329 2. Cūḷavaggo 9. Kiṃsīlasuttaṃ

‘‘Dhammārāmo dhammarato, dhamme ṭhito dhammavinicchayaññū;

Nevācare dhammasandosavādaṃ, tacchehi nīyetha subhāsitehi.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

真理を楽しみ、真理を喜び、真理に安住し、真理の定(さだ)めを知り、真理をそこなうことばを口にするな。みごとに説かれた真実にもとづいて暮せ。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      9、いかなる戒(いまし)めを  327

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

249 第18章 汚れ

249 18. Malavaggo  Dhammapadapāḷi

Dadāti ve yathāsaddhaṃ, yathāpasādanaṃ [yattha pasādanaṃ (katthaci)] jano;

Tattha yo maṅku bhavati [tattha ce maṃku yo hoti (sī.), tattha yo maṅkuto hoti (syā.)], paresaṃ pānabhojane;

Na so divā vā rattiṃ vā, samādhimadhigacchati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

ひとは、信ずるところにしたがって、きよき喜びにしたがって、ほどこしをなす。だから、他人のくれた食物や飲料に満足しない人は、昼も夜も心のやすらぎを得ない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第18章  汚れ 249

物質についての心の制御は出家者でも難しいときく。