329 第2 小なる章

331 2. Cūḷavaggo 9. Kiṃsīlasuttaṃ

‘‘Viññātasārāni subhāsitāni, sutañca viññātasamādhisāraṃ;

Na tassa paññā ca sutañca vaḍḍhati, yo sāhaso hoti naro pamatto.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

みごとに説かれたことばは、聞いてそれを理解すれば、精となる。聞きかつ知ったことは、精神の安定を修すると、精になる。人が性急であってふらついているならば、かれには智慧も学識も増大することがない。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      9、いかなる戒(いまし)めを  329

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、精となる―sāra.註は、目的(意羲)が成就するという意味に解しているようであるとされる。

251 第18章 汚れ

251 18. Malavaggo  Dhammapadapāḷi

Natthi rāgasamo aggi, natthi dosasamo gaho;

Natthi mohasamaṃ jālaṃ, natthi taṇhāsamā nadī.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

情欲にひとしい火は存在しない。不利な骰(さい)の目を投げたとしても、怒りにひとしい不運は存在しない。迷妄にひとしい網は存在しない。妄執にひとしい河は存在しない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第18章  汚れ 251

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。