250 第18章 汚れ

250 18. Malavaggo  Dhammapadapāḷi

Yassa cetaṃ samucchinnaṃ, mūlaghaccaṃ [mūlaghacchaṃ (ka.)] samūhataṃ;

Sa ve divā vā rattiṃ vā, samādhimadhigacchati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

もしもひとがこの(不満の思い)を絶ち、根だやしにしたならば、かれは昼も夜も心のやすらぎを得る。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第18章  汚れ 250

不満の思いは次から次へとわき起こる。これを留めることなく、思いが生まれたことを確認して川にながそう。

328 第2 小なる章

330 2. Cūḷavaggo 9. Kiṃsīlasuttaṃ

‘‘Hassaṃ jappaṃ paridevaṃ padosaṃ, māyākataṃ kuhanaṃ giddhi mānaṃ;

Sārambhaṃ kakkasaṃ kasāvañca mucchaṃ [sārambha kakkassa kasāva mucchaṃ (syā. pī.)], hitvā care vītamado ṭhitatto.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

笑い、だじゃれ、悲泣(ひきゆう)、嫌悪(けんお)、いつわり、詐欺(さぎ)、貪欲(どんよく)、高慢、激昂(げきこう)、粗暴なことば、汚濁(おだく)、耽溺(たんでき)をすてて、驕(おご)りを除去し、しっかりとした態度で行え。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      9、いかなる戒(いまし)めを  328

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。