248 第18章 汚れ

248 18. Malavaggo  Dhammapadapāḷi

Evaṃ bho purisa jānāhi, pāpadhammā asaññatā;

Mā taṃ lobho adhammo ca, ciraṃ dukkhāya randhayuṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

人よ。このように知れ、—慎みがないのは悪いことである。―貪りと不正とのゆえに汝がながく苦しみを受けることがないように。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第18章  汚れ 248

因果応報というのであろうか。

326 第2 小なる章

328 2. Cūḷavaggo 9. Kiṃsīlasuttaṃ

‘‘Kālena gacche garūnaṃ sakāsaṃ, thambhaṃ niraṃkatvā [nirākatvā (?) ni + ā + kara + tvā] nivātavutti;

Atthaṃ dhammaṃ saṃyamaṃ brahmacariyaṃ, anussare ceva samācare ca.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

強情(ごうじょう)をなくし謙虚(けんきょ)な態度で、時に応じて師のもとに行け。ものごとと真理と自制と清らかな行いとを心に憶(おも)い、かつ実行せよ。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      9、いかなる戒(いまし)めを  326

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。