325 第2 小なる章

327 2. Cūḷavaggo 9. Kiṃsīlasuttaṃ

‘‘Vuḍḍhāpacāyī anusūyako siyā, kālaññū [kālaññu (sī. syā.)] cassa garūnaṃ [garūnaṃ (sī.)] dassanāya;

Dhammiṃ kathaṃ erayitaṃ khaṇaññū, suṇeyya sakkacca subhāsitāni.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

長上を敬い、嫉(ねた)むな。諸々の師に見(まみ)えるのに適当な時を知り、法に関する話を聞くのに正しい時機を知れ。みごとに説かれたことを謹(つつし)んで聞け。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      9、いかなる戒(いまし)めを  325

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

246、247 第18章 汚れ

246、247 18. Malavaggo  Dhammapadapāḷi

Yo pāṇamatipāteti, musāvādañca bhāsati;

Loke adinnamādiyati, paradārañca gacchati.

Surāmerayapānañca, yo naro anuyuñjati;

Idhevameso lokasmiṃ, mūlaṃ khaṇati attano.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

生きものを殺し、虚言(いつわり)を語り、世間において与えられていないものを取り、他人の妻を犯し、穀酒・果実酒に耽溺(ふけりおぼれ)する人は、この世において自分の根本(ねもと)を掘りくずす人である。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第18章  汚れ 246、247

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。