323 第2 小なる章

325 2. Cūḷavaggo 8. Nāvāsuttaṃ

Tasmā have sappurisaṃ bhajetha, medhāvinañceva bahussutañca;

Aññāya atthaṃ paṭipajjamāno, viññātadhammo sa sukhaṃ [so sukhaṃ (sī.)] labhethāti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

それ故に、実に聡明にして学識の深い立派な人に親しめ。ものごとを知って実践しつつ、真理を理解した人は、安楽を得るであろう。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      8、船  323

中村先生の訳注によると、真理―この場合、真理(dhamma)とは人間の真理であるとされる。おおよそ三千大千世界の法則性の内、人間に関わるものということであろうか。

Nāvāsuttaṃ aṭṭhamaṃ niṭṭhitaṃ.

8、船が終わる。