前文5 2. Cūḷavaggo 5. Sūcilomasuttaṃ
Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
そこでスーチローマという神霊は、次の詩を以て、師に呼びかけた。―
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 5、スーチローマ 前文5
散文部分がおわる。
Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ gāthāya ajjhabhāsi –
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 5、スーチローマ 前文5
散文部分がおわる。
‘‘Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, passāmi sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya yo me cittaṃ vā khipeyya hadayaṃ vā phāleyya pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipeyya. Api ca tvaṃ, āvuso, puccha yadākaṅkhasī’’ti.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 5、スーチローマ 前4
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。
鼻腔を通過する空気を数えるのも、短いお経をこころの中で唱えるのも、こころに浮かんでくる想念の断片を捉え、受け流すか、またはそのような想念から、こころをはじめから切断することを繰り返すことに意味があるとおもった。
‘‘Pañhaṃ taṃ, samaṇa, pucchissāmi. Sace me na byākarissasi, cittaṃ vā te khipissāmi, hadayaṃ vā te phālessāmi, pādesu vā gahetvā pāragaṅgāya khipissāmī’’ti.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 5、スーチローマ 前3
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。
鼻腔を通過する空気を数える。短いお経をこころの中で唱える。慈悲の瞑想は少しだけ。
Bahuṃ ve saraṇaṃ yanti, pabbatāni vanāni ca;
Ārāmarukkhacetyāni, manussā bhayatajjitā.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダの真理のことば 感興のことば 中村元 訳 岩波文庫 真理のことば 第14章 ブッダ 188
人間の想像力によって、たよられたものは力を発揮することがある。しかし人間がその力を信じるがゆえに、力は現実となり、人間はその力によって滅ぼされることもある。
Atha kho sūcilomo yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavato kāyaṃ upanāmesi. Atha kho bhagavā kāyaṃ apanāmesi. Atha kho sūcilomo yakkho bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘bhāyasi maṃ, samaṇā’’ti? ‘‘Na khvāhaṃ taṃ, āvuso, bhāyāmi; api ca te sapphasso pāpako’’ti.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 5、スーチローマ 前2
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。
鼻腔を通過する空気を数える。慈悲の瞑想を行う。短いお経をこころの中で唱える。
Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane. Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti. Atha kho kharo yakkho sūcilomaṃ yakkhaṃ etadavoca – ‘‘eso samaṇo’’ti. ‘‘Neso samaṇo, samaṇako eso. Yāvāhaṃ jānāmi [yāva jānāmi (sī. pī.)] yadi vā so samaṇo [yadi vā samaṇo (syā.)], yadi vā so samaṇako’’ti [yadi vā samaṇakoti (sī. syā. pī.)].
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 5、スーチローマ 前文1
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、似而非の道の人—samaṇaka.とされる。
Api dibbesu kāmesu, ratiṃ so nādhigacchati;
Taṇhakkhayarato hoti, sammāsambuddhasāvako.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ブッダの真理のことば 感興のことば 中村元 訳 岩波文庫 真理のことば 第14章 ブッダ 187