133 第10章 暴力

133 10. Daṇḍavaggo Dhammapadapāḷi

Māvoca pharusaṃ kañci, vuttā paṭivadeyyu taṃ [paṭivadeyyuṃ taṃ (ka.)];

Dukkhā hi sārambhakathā, paṭidaṇḍā phuseyyu taṃ [phuseyyuṃ taṃ (ka.)].

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

荒々しいことばを言うな。言われた人々は汝に言い返すであろう。怒りを含んだことばは苦痛である。報復が汝の身に至るであろう。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第10章 悪 133

他人には温厚に接するよう勧められる。

220 第1 蛇の章

222 1.Uragavaggo 12. Munisuttaṃ

Asamā ubho dūravihāravuttino, gihī [gihi (ka.)] dāraposī amamo ca subbato;

Parapāṇarodhāya gihī asaññato, niccaṃ munī rakkhati pāṇine [pāṇino (sī.)] yato.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

両者は住所も生活も隔(へだた)っていて、等しくない。在家者は妻を養うが、善く誓戒(せいかい)を守る者(出家者)は何ものをもわがものとみなす執著がない。在家者は、他のものの生命を害(そこな)って、節制することがないが、聖者は自制していて、常に生命ある者を守る。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      12、聖者  220

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。