128 第9章 悪

128 9. Pāpavaggo Dhammapadapāḷi

Na antalikkhe na samuddamajjhe, na pabbatānaṃ vivaraṃ pavissa;

Na vijjatī so jagatippadeso, yatthaṭṭhitaṃ [yatraṭṭhitaṃ (syā.)] nappasaheyya maccu.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

大空の中にいても、大海の中にいても、山の中の洞窟に入っても、およそ世界のどこにいても、死の脅威のない場所は無い。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第9章 悪 128

諸行無常。諸法無我。涅槃寂静。

Pāpavaggo navamo niṭṭhito.

悪の章を終わる。

214 第1 蛇の章

216 1.Uragavaggo 12. Munisuttaṃ

Yo ogahaṇe thambhorivābhijāyati, yasmiṃ pare vācāpariyantaṃ [vācaṃ pariyantaṃ (ka.)] vadanti;

Taṃ vītarāgaṃ susamāhitindriyaṃ, taṃ vāpi dhīrā muni vedayanti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

他人がことばを極(きわ)めてほめたりそしったりしても、水浴場における柱のように泰然(たいぜん)とそびえ立ち、欲情を離れ、諸々の感覚をよく静めている人、—諸々の賢者は、かれを〈聖者〉であると知る。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      12、聖者  214

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると柱、—河岸、池などの岸辺(tittha)で人の沐浴するところに、四角或いは六角の柱を建て、貴い家の人でも賤しい家の人でも、その柱に身体をこすりつけて洗う。しかしその柱は倣らずへり下らないのをいうとされる。