202 第1 蛇の章

204 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Sutvāna buddhavacanaṃ, bhikkhu paññāṇavā idha;

So kho naṃ parijānāti, yathābhūtañhi passati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

この世において智慧ある修行者は、覚(さと)った人(ブッダ)のことばを聞いて、このことを完全に了解(りょうかい)する。何となればかれは、あるがままに見るからである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  202

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

117 第9章 悪

117 9. Pāpavaggo Dhammapadapāḷi

Pāpañce puriso kayirā, na naṃ [na taṃ (sī. pī.)] kayirā punappunaṃ;

Na tamhi chandaṃ kayirātha, dukkho pāpassa uccayo.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

人がもしも悪いことをしたならば、それを繰り返すな。悪事を心がけるな。悪がつみ重なるのは苦しみである。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第9章 悪 117

恥ずかしい気持ちが残っており、時々顔をだす。

201 第1 蛇の章

203 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Khādanti naṃ suvānā [supāṇā (pī.)] ca, siṅgālā [sigālā (sī. syā. kaṃ. pī.)] vakā kimī;

Kākā gijjhā ca khādanti, ye caññe santi pāṇino.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

犬や野狐や狼(おおかみ)や虫類がこれをくらい、烏や鷲(わし)やその他の生きものがこれを啄(ついば)む。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  201

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。自然に還ることは理想ではあるが、人類が増えた今日では極めて不衛生にしてしまう。

200 第1 蛇の章

202 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Yadā ca so mato seti, uddhumāto vinīlako;

Apaviddho susānasmiṃ, anapekkhā honti ñātayo.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

また身体が死んで臥(ふ)すときには、膨(ふく)れて、青黒くなり、墓場に棄てられて、親族もこれを顧(かえり)みない。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利  200

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

116 第9章 悪

116 9. Pāpavaggo Dhammapadapāḷi

Abhittharetha kalyāṇe, pāpā cittaṃ nivāraye;

Dandhañhi karoto puññaṃ, pāpasmiṃ ramatī mano.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

善をなすのを急げ。悪から心を退けよ。善をなすのにのろのろしたら、心は悪事をたのしむ。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第9章 悪 116

覚者の善である。

115 第8章 千という数にちなんで

115 8. Sahassavaggo Dhammapadapāḷi

Yo ca vassasataṃ jīve, apassaṃ dhammamuttamaṃ;

Ekāhaṃ jīvitaṃ seyyo, passato dhammamuttamaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

最上の真理を見ないで百年生きるよりも、最上の真理を見て一日生きることのほうがすぐれている。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第8章 千という数にちなんで 115

最上の真理については学ぶこと体験することにより近づくことができる。

Sahassavaggo aṭṭhamo niṭṭhito.

千という数にちなんでの章を終わる。

199 第1 蛇の章

201 1.Uragavaggo 11. Vijayasuttaṃ

Athassa susiraṃ sīsaṃ, matthaluṅgassa pūritaṃ;

Subhato naṃ maññati, bālo avijjāya purakkhato.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

またその頭(頭蓋骨)は空洞(くうどう)であり、脳髄(のうずい)にみちている。しかるに愚(おろ)か者(もの)は無明(むみょう)に誘われて、身体を清らかなものだと思いなす。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第1  蛇の章      11、勝利   199

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。