109 第8章 千という数にちなんで

109 8. Sahassavaggo Dhammapadapāḷi

Abhivādanasīlissa, niccaṃ vuḍḍhāpacāyino [vaddhāpacāyino (sī. pī.)];

Cattāro dhammā vaḍḍhanti, āyu vaṇṇo sukhaṃ balaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

つねに敬礼を守り、年長者を敬う人には、四種のことがらが増大する。―すなわち、寿命と美しさと楽しみと力とである。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第8章 千という数にちなんで 109

他人に敬意を表すことが出来る人は美しい。

190 第1 蛇の章

192 1.Uragavaggo 10. Āḷavakasuttaṃ

‘‘Kathaṃ nu dāni puccheyyaṃ, puthū samaṇabrāhmaṇe;

Yohaṃ [sohaṃ (sī. pī.)] ajja pajānāmi, yo attho samparāyiko.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

〔神霊いわく、—〕「いまやわたくしは、どうして道の人、バラモンどもに広く問う要がありましょうか。わたくしは今日〈来世のためになること〉を覚り得たのですから

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫  第1  蛇の章   10、アーラヴァカという神霊 190

神霊は覚りを得たと答えます。涅槃や彼岸とは安楽の法門であり、覚りとは涅槃に至ることへの確信であると考えます。