100 第8章 千という数にちなんで

100 8. Sahassavaggo Dhammapadapāḷi

Sahassamapi ce vācā, anatthapadasaṃhitā;

Ekaṃ atthapadaṃ seyyo, yaṃ sutvā upasammati.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

無益な語句を千たびかたるよりも、聞いて心の静まる有益な語句を一つ聞くほうがすぐれている。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第8章 千という数にちなんで 100

気持のよい言葉に救われる。

散文1 第1 蛇の章      10、アーラヴァカという神霊

散文1 1.Uragavaggo 10. Āḷavakasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā āḷaviyaṃ viharati āḷavakassa yakkhassa bhavane. Atha kho āḷavako yakkho yena bhagavā tenupasaṅkami; upasaṅkamitvā bhagavantaṃ etadavoca – ‘‘nikkhama, samaṇā’’ti. ‘‘Sādhāvuso’’ti bhagavā nikkhami. ‘‘Pavisa, samaṇā’’ti. ‘‘Sādhāvuso’’ti bhagavā pāvisi.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

わたしが聞いたところによると、―あるとき尊き師(ブッダ)はアーラヴィ-国のアーラヴァカという神霊(夜叉(やしゃ))の住居に住みたもうた。そのときアーラヴァカ神霊は師のいるところに近づいて、師にいった、「道の人よ、出てこい」と。「よろしい友よ」といって師は出てきた。(また神霊はいった)、「道の人よ、入れ」と。「よろしい、友よ」といって、師は入った。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫  第1  蛇の章   10、アーラヴァカという神霊 散文1

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。