99 第7章 真人

99 7. Arahantavaggo Dhammapadapāḷi

Ramaṇīyāni araññāni, yattha na ramatī jano;

Vītarāgā ramissanti, na te kāmagavesino.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

人のいない林は楽しい。世人の楽しまないところにおいて、愛著なき人々は楽しむであろう。かれらは快楽を求めないからである。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第7章 真人 99

快楽は他者との関係で作られる。独りでいても他者を思うなら楽しめない。

Arahantavaggo sattamo niṭṭhito.

真人の章が終わる。

178 第1 蛇の章 9、雪山に住む者

180 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ

‘‘Sudiṭṭhaṃ vata no ajja, suppabhātaṃ suhuṭṭhitaṃ;

Yaṃ addasāma sambuddhaṃ, oghatiṇṇamanāsavaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

今日われらは美しい〔太陽〕を見、美しく晴れた朝に逢い、気もちよく起き上がった。激流をのり越え、煩悩の汚(けが)れのなくなった〈覚った人〉にわれらは見(まみ)えたからである。

ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 9、雪山に住む者 178

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。