98 第7章 真人

98 7. Arahantavaggo Dhammapadapāḷi

Gāme vā yadi vāraññe, ninne vā yadi vā thale;

Yattha arahanto viharanti, taṃ bhūmirāmaṇeyyakaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

賢者は欲望をすてて、無一物となり、心の汚(けが)れを去って、おのれを浄(きよ)めよ。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第7章 真人 98

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。欲望が心の汚れとなる。

173 第1 蛇の章 9、雪山に住む者

175 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ

‘‘Ko sūdha tarati oghaṃ, kodha tarati aṇṇavaṃ;

Appatiṭṭhe anālambe, ko gambhīre na sīdati’’.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

「この世において誰が激流を渡るのでしょう?この世において誰が大海を渡るのでしょうか?支(ささ)えなくよるべのない深い海に入って、誰が沈まないでしょうか?」

174 第1 蛇の章 9、雪山に住む者

176 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ

‘‘Sabbadā sīlasampanno, paññavā susamāhito;

Ajjhattacintī [ajjhattasaññī (syā. kaṃ. ka.)] satimā, oghaṃ tarati duttaraṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

「常に戒(いまし)めを身にたもち、智慧あり、よく心を統一し、内省(ないせい)し、よく気をつけている人々こそが、渡りがたい激流を渡り得る。

175 第1 蛇の章 9、雪山に住む者

177 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ

‘‘Virato kāmasaññāya, sabbasaṃyojanātigo;

Nandībhavaparikkhīṇo, so gambhīre na sīdati’’.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

愛欲の想いを離れ、一切の結び目(束縛)を超(こ)え、歓楽による生活を滅しつくした人―かれは深海のうちに沈むことがない。」

ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 9、雪山に住む者 173-175

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。