170 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ
‘‘Kismiṃ loko samuppanno, (iti hemavato yakkho)
Kismiṃ kubbati santhavaṃ [sandhavaṃ (ka.)];
Kissa loko upādāya, kismiṃ loko vihaññati’’.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
雪山に住む者という神霊がいった、「何があるとき世界は生起するのですか?何に対して親しみ愛するのですか?世間の人々は何ものに執著(しゅうじやく)しており、世間の人々は何ものに悩まされているのですか?」
169 第1 蛇の章 9、雪山に住む者
171 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ
‘‘Chasu [chassu (sī. pī.)] loko samuppanno, (hemavatāti bhagavā)
Chasu kubbati santhavaṃ;
Channameva upādāya, chasu loko vihaññati’’.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
師は答えた、「雪山に住むものよ、六つのものがあるとき世界が生起し、六つのものに対して親しみ愛し、世界は六つのものに執著しており、世界は六つのものに悩まされている。」
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 9、雪山に住む者 168、169
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると六つのもの―眼、耳、鼻、舌、身、意の六入をいうのであろうとされる。