93 第7章 真人

93 7. Arahantavaggo Dhammapadapāḷi

Yassāsavā parikkhīṇā, āhāre ca anissito;

Suññato animitto ca, vimokkho yassa gocaro;

Ākāse va sakuntānaṃ, padaṃ tassa durannayaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

その人の汚(けが)れは消え失せ、食物をむさぼらず、その人の解脱(げだつ)の境地は空(くう)にして無相であるならば、かれの足跡は知り難い。—空飛ぶ鳥の迹の知りがたいように。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第7章 真人  93

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。足跡とは何であろう。

165 第1 蛇の章 9、雪山に住む者

167 1.Uragavaggo 9. Hemavatasuttaṃ

‘‘Eṇijaṅghaṃ kisaṃ vīraṃ [dhīraṃ (syā.)], appāhāraṃ alolupaṃ;

Muniṃ vanasmiṃ jhāyantaṃ, ehi passāma gotamaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

(雪山に住む者という神霊がいった)、「かの聖者は、羚羊(かもしか)のような脛(すね)があり、痩(や)せ細(ほそ)って、聡明(そうめい)であり、小食で、貪(むさぼ)ることなく、森の中でし静かに瞑想(めいそう)している、来たれ、われらはゴータマ(ブッダ)に見(まみ)えよう」

ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 9、雪山に住む者 165

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。