76 第6章 賢い人

76 6. Paṇḍitavaggo Dhammapadapāḷi

Nidhīnaṃva pavattāraṃ, yaṃ passe vajjadassinaṃ;

Niggayhavādiṃ medhāviṃ, tādisaṃ paṇḍitaṃ bhaje;

Tādisaṃ bhajamānassa, seyyo hoti na pāpiyo.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

(おのが)罪過(つみとが)を指摘し過(あやま)ちを告げてくれる聡明な人に会ったならば、その賢い人につき従え。―隠してある財宝のありかを告げてくれる人につき従うように。そのような人につき従うならば、善いことがあり、悪いことは無い。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第6章 賢い人  76

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

151 第1 蛇の章 8、慈しみ

151 1.Uragavaggo 8. Mettasuttaṃ

Tiṭṭhaṃ caraṃ nisinno va [vā (sī. syā. kaṃ. pī.)], sayāno yāvatāssa vitamiddho [vigatamiddo (bahūsu)];

Etaṃ satiṃ adhiṭṭheyya, brahmametaṃ vihāramidhamāhu.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

立ちつつも、歩みつつも、坐しつつも、臥(ふ)しつつも、眠れないでいる限りは、この(慈しみの)心づかいをしっかりとたもて。

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章 8、慈しみ 151

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。慈しみの瞑想が自らの心を落ち着かせる。マーフィー博士は、この暗示の力は、こころが自分と他人とを区別できないため、害意や敵意は結局自分に向かうと書いておられた。厳密には違うかもしれないがよく似ている。