134 第1 蛇の章 7、賤しい人

134 1.Uragavaggo 7. Vasalasuttaṃ

‘‘Yo buddhaṃ paribhāsati, atha vā tassa sāvakaṃ;

Paribbājaṃ [paribbajaṃ (ka.), paribbājakaṃ (syā. kaṃ.)] gahaṭṭhaṃ vā, taṃ jaññā vasalo iti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

目ざめた人(ブッダ)をそしり、或いは出家・在家のその弟子(仏弟子)をそしる人、—かれを賤しい人であると知れ。

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章 6、賤しい人 134

間違ったことをしているからであろうか。

62 第5章 愚かな人

62 5. Bālavaggo Dhammapadapāḷi

Puttā matthi dhanammatthi [puttamatthi dhanamatthi (ka.)], iti bālo vihaññati;

Attā hi [attāpi (?)] attano natthi, kuto puttā kuto dhanaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

「わたしには子がある。わたしには財がある。」と思って愚かな者は悩む。しかしすでぬ自己が自己のものではない。ましてどうして子が自分のものであろうか。どうして財が自分のものであろうか。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第5章 愚かな人  62

それらのものは彼岸へ持って行くことができない。