225 第17章 怒り

225 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Ahiṃsakā ye munayo [ahiṃsakāyā munayo (ka.)], niccaṃ kāyena saṃvutā;

Te yanti accutaṃ ṭhānaṃ, yattha gantvā na socare.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

生きものを殺すことなく、つねに身をつつしんでいる聖者は、不死の境地(くに)におもむく。そこに至れば、憂えることがない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 225

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

305 第2 小なる章

307 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Nivesanāni rammāni, suvibhattāni bhāgaso;

Nānādhaññassa pūretvā, brāhmaṇānamadā dhanaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

部分ごとによく区分されている見事な邸宅に種々の穀物をみたして、(これらの)財をバラモンたちに与えた。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  305

バラモンたちは布施を受けた。

令和2年3月8日 参禅

はじめに短いお経をこころの中で唱える。慈悲の瞑想を行う。経行では前に出す足を左、右のように心の中でよぶ。鼻腔を通過する空気を数える。吸って1、吐いて2と繰り返す。数える感じと鼻腔で感じる集中が同じくらいになる。

224 第17章 怒り

224 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Saccaṃ bhaṇe na kujjheyya, dajjā appampi [dajjā’ppasmimpi (sī. pī.), dajjā appasmi (syā. ka.)] yācito;

Etehi tīhi ṭhānehi, gacche devāna santike.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

真実を語れ。怒るな。請われたならば、乏しいなかから与えよ。これら三つの事によって(死後には天の)神々のもとに至り得るであろう。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 224

怒りや荒々しい言葉は自己の品性を貶める。

223 第17章 怒り

223 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Akkodhena jine kodhaṃ, asādhuṃ sādhunā jine;

Jine kadariyaṃ dānena, saccenālikavādinaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

怒らないことによって怒りにうち勝て。善いことによって悪いことにうち勝て。わかち合うことによって物惜しみにうち勝て。真実によって虚言の人にうち勝て。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 223

怒りは多くのことを台無しにすることが多い。

304 第2 小なる章

306 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Gāvo sayanañca vatthañca, nāriyo samalaṅkatā;

Rathe cājaññasaṃyutte, sukate cittasibbane.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

牛、臥具、衣服、盛装化粧した女人、またよく造られ駿馬にかせる車、美しく彩られた縫物—、

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  304

バラモンたちのあたえた財物の例示と思われる。