233 第17章 怒り

233 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Manopakopaṃ rakkheyya, manasā saṃvuto siyā;

Manoduccaritaṃ hitvā, manasā sucaritaṃ care.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

心がむらむらするのを、まもり落ち着けよ。心による悪い行ないを捨てて、心によって善行を行なえ。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 233

行う事と思う事は同等である。

312 第2 小なる章

314 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Eso adhammo daṇḍānaṃ, okkanto purāṇo ahu;

Adūsikāyo haññanti, dhammā dhaṃsanti [dhaṃsenti (sī. pī.)] yājakā.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

このように(殺害の)武器を不法に下すということは、昔から行われて、今に伝わったという。何ら害のない(牛が)殺される。祭祀を行う人は理法に背(そむ)いているのである。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  312

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

232 第17章 怒り

232 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Vacīpakopaṃ rakkheyya, vācāya saṃvuto siyā;

Vacīduccaritaṃ hitvā, vācāya sucaritaṃ care.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

ことばがむらむらするのを、まもり落ち着けよ。ことばについて慎んでおれ。語(ことば)による悪い行ないを捨てて、語(ことば)によって善行を行なえ。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 232

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

311 第2 小なる章

313 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Tayo rogā pure āsuṃ, icchā anasanaṃ jarā;

Pasūnañca samārambhā, aṭṭhānavutimāgamuṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

昔は、欲と飢(う)えと老(おい)いという三つの病いがあっただけであった。ところが諸々の家畜を祀りのために殺したので、九十八種の病いが起った。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  311

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

231 第17章 怒り

231 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Vacīpakopaṃ rakkheyya, vācāya saṃvuto siyā;

Vacīduccaritaṃ hitvā, vācāya sucaritaṃ care.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

身体がむらむらとするのを、まもり落ち着けよ。身体について慎(つつし)んでおれ、身体による悪い行いを捨てて、身体によって善行を行なえ。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 231

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

310 第2 小なる章

312 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Tato devā pitaro ca [tato ca devā pitaro (sī. syā.)], indo asurarakkhasā;

Adhammo iti pakkanduṃ, yaṃ satthaṃ nipatī gave.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

刃が牛に落ちるや、そのとき神々と祖霊と帝釈天(たいしゃくてん)と阿修羅(あしゅら)と羅刹(らせつ)たちは、「不法なことだ!」と叫んだ。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  310

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

230 第17章 怒り

230 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Nikkhaṃ [nekkhaṃ (sī. syā. pī.)] jambonadasseva, ko taṃ ninditumarahati;

Devāpi naṃ pasaṃsanti, brahmunāpi pasaṃsito.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

その人を誰が非難し得るだろうか?かれはジャンブーナダ河から得られた黄金でつくった金貨のようなものである。神々もかれを称賛する。梵天でさえもかれを称賛する。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 230

もしも心ある人が日に日に考察して「この人は賢明であり、行ないに欠点が無く、知慧と徳行とを身にそなえている」といって称賛するならば、