240 第18章 汚れ

240 18. Malavaggo  Dhammapadapāḷi

Ayasāva malaṃ samuṭṭhitaṃ [samuṭṭhāya (ka.)], tatuṭṭhāya [taduṭṭhāya (sī. syā. pī.)] tameva khādati;

Evaṃ atidhonacārinaṃ, sāni kammāni [sakakammāni (sī. pī.)] nayanti duggatiṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

鉄から起った錆(さび)が、それから起ったのに、鉄自身を損なうように、悪をなしたならば、自分の業が罪を犯した人を悪いところ(地獄)にみちびく。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第18章  汚れ 240

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

317 第2 小なる章

319 2. Cūḷavaggo 8. Nāvāsuttaṃ

Tadaṭṭhikatvāna nisamma dhīro, dhammānudhammaṃ paṭipajjamāno;

Viññū vibhāvī nipuṇo ca hoti, yo tādisaṃ bhajati appamatto.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

思慮ある人は、そのことを理解し傾聴して、理法にしたがった教えを順次に実践し、このような人に親しんで怠ることがないならば、識者・弁(わきま)え知る人・聡明なる者となる。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      8、船  317

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。