229 第17章 怒り

229 17. Kodhavaggo Dhammapadapāḷi

Yaṃ ce viññū pasaṃsanti, anuvicca suve suve;

Acchiddavuttiṃ [acchinnavuttiṃ (ka.)] medhāviṃ, paññāsīlasamāhitaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

もしも心ある人が日に日に考察して「この人は賢明であり、行ないに欠点が無く、知慧と徳行とを身にそなえている」といって称賛するならば、

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第17章  怒り 229

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

309 第2 小なる章

311 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Na pādā na visāṇena, nāssu hiṃsanti kenaci;

Gāvo eḷakasamānā, soratā kumbhadūhanā;

Tā visāṇe gahetvāna, rājā satthena ghātayi.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

牛は、脚(あし)を以ても、角(つの)を以ても、何によっても決して(他のものを)害(そこな)うことがなくて、羊に等しく柔和で、脚(あし)をみたすほど乳を搾(しぼ)らせてくれる。しかるに王は、角をとらえて刃(やいば)を以てこれを屠らせた。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  309

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。