217 第16章 愛するもの

217 16. Piyavaggo Dhammapadapāḷi

Sīladassanasampannaṃ , dhammaṭṭhaṃ saccavedinaṃ;

Attano kamma kubbānaṃ, taṃ jano kurute piyaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

徳行と見識をそなえ、法(のり)にしたがって生き、真実を語り、自分のなすべきことを行なう人は人々から愛される。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第16章  愛するもの 217

徳行、見識、法、真実、なすべきことをなす

297 第2 小なる章

299 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Annadā baladā cetā, vaṇṇadā sukhadā tathā [sukhadā ca tā (ka.)];

Etamatthavasaṃ ñatvā, nāssu gāvo haniṃsu te.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

それら(牛から生じた薬)は食料となり、気力を与え、皮膚に光沢(つや)を与え、また楽しませてくれる。(牛に)このような利益があることを知って、かれらは決して牛を殺さなかった。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  297

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。

296 第2 小なる章

298 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Upaṭṭhitasmiṃ yaññasmiṃ, nāssu gāvo haniṃsu te;

Yathā mātā pitā bhātā, aññe vāpi ca ñātakā;

Gāvo no paramā mittā, yāsu jāyanti osadhā.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

母や父や兄弟や、また他の親族のように、牛はわれらの最上の友である。牛からは薬が生ずる。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  296

中村先生の訳注によると、薬とは、すなわち乳と酪と生酥(しょうそ)と熟酥と醍醐とをいう。生尿を薬として用いることが、若干の典籍に記されているとされる。

216 第16章 愛するもの

216 16. Piyavaggo Dhammapadapāḷi

Taṇhāya jāyatī [jāyate (ka.)] soko, taṇhāya jāyatī bhayaṃ;

Taṇhāya vippamuttassa, natthi soko kuto bhayaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

妄執から憂いが生じ、妄執から恐れが生じる。妄執を離れたならば、憂いは存しない。どうして恐れることがあろうか。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第16章  愛するもの 216

taṇhāya

215 第16章 愛するもの

215 16. Piyavaggo Dhammapadapāḷi

Kāmato jāyatī soko, kāmato jāyatī bhayaṃ;

Kāmato vippamuttassa, natthi soko kuto bhayaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

欲情から憂いが生じ、欲情から恐れが生じる。欲情を離れたならば、憂いは存しない。どうして恐れることがあろうか。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第16章  愛するもの 215

欲情とは、生理的に生じるもやもやした気持ちのことだろうか。

214 第16章 愛するもの

214 16. Piyavaggo Dhammapadapāḷi

Ratiyā jāyatī soko, ratiyā jāyatī bhayaṃ;

Ratiyā vippamuttassa, natthi soko kuto bhayaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

快楽から憂いが生じ、快楽から恐れが生じる。快楽を離れたならば憂いが存在しない。どうして恐れることがあろうか?

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第16章  愛するもの 214

いわゆる痴情のもつれということだろうか?

295 第2 小なる章

297 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Taṇḍulaṃ sayanaṃ vatthaṃ, sappitelañca yāciya;

Dhammena samodhānetvā, tato yaññamakappayuṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

米と臥具(がく)と衣服とバターと油とを乞い、法に従って集め、それによって祭祀(さいし)をととのえ行なった。かれらは、祭祀を行うときにも、決して牛を殺さなかった。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  295

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。