296 第2 小なる章

298 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Upaṭṭhitasmiṃ yaññasmiṃ, nāssu gāvo haniṃsu te;

Yathā mātā pitā bhātā, aññe vāpi ca ñātakā;

Gāvo no paramā mittā, yāsu jāyanti osadhā.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

母や父や兄弟や、また他の親族のように、牛はわれらの最上の友である。牛からは薬が生ずる。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  296

中村先生の訳注によると、薬とは、すなわち乳と酪と生酥(しょうそ)と熟酥と醍醐とをいう。生尿を薬として用いることが、若干の典籍に記されているとされる。

216 第16章 愛するもの

216 16. Piyavaggo Dhammapadapāḷi

Taṇhāya jāyatī [jāyate (ka.)] soko, taṇhāya jāyatī bhayaṃ;

Taṇhāya vippamuttassa, natthi soko kuto bhayaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

妄執から憂いが生じ、妄執から恐れが生じる。妄執を離れたならば、憂いは存しない。どうして恐れることがあろうか。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第16章  愛するもの 216

taṇhāya