208 第15章 楽しみ

208 15. Sukhavaggo Dhammapadapāḷi

Tasmā hi –

Dhīrañca paññañca bahussutañca, dhorayhasīlaṃ vatavantamariyaṃ;

Taṃ tādisaṃ sappurisaṃ sumedhaṃ, bhajetha nakkhattapathaṃva candimā [tasmā hi dhīraṃ paññañca, bahussutañca dhorayhaṃ; sīlaṃ dhutavatamariyaṃ, taṃ tādisaṃ sappurisaṃ; sumedhaṃ bhajetha nakkhattapathaṃva candimā; (ka.)].

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

よく気をつけていて、明らかな知慧あり、学ぶところ多く、忍耐づよく、戒めをまもる、そのような立派な聖人・善き人、英知ある人に親しめと。―月がもろもろの星の進む道にしたがうように。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村 元  訳    岩波文庫  真理のことば   第15章  楽しみ 208

再び英知ある人はだれかということを見分ける必要がある。

Sukhavaggo pannarasamo niṭṭhito.

第15章楽しみをおわる。

288 第2 小なる章

290 2. Cūḷavaggo 7. Brāhmaṇadhammikasuttaṃ

‘‘Avajjhā brāhmaṇā āsuṃ, ajeyyā dhammarakkhitā;

Na ne koci nivāresi, kuladvāresu sabbaso.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

バラモンたちは法によって守られていたので、かれらを殺してはならず、うち勝ってもならなかった。かれらが家々の戸口に立つものを、なんびとも決して妨(さまた)げなかった。

ブッダのことば     中村元  訳     岩波文庫       第2  小なる章      7、バラモンにふさわしいこと  288

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。