前文1 5、スーチローマ 第2 小なる章

前文1 2. Cūḷavaggo 5. Sūcilomasuttaṃ

Evaṃ me sutaṃ – ekaṃ samayaṃ bhagavā gayāyaṃ viharati ṭaṅkitamañce sūcilomassa yakkhassa bhavane. Tena kho pana samayena kharo ca yakkho sūcilomo ca yakkho bhagavato avidūre atikkamanti. Atha kho kharo yakkho sūcilomaṃ yakkhaṃ etadavoca – ‘‘eso samaṇo’’ti. ‘‘Neso samaṇo, samaṇako eso. Yāvāhaṃ jānāmi [yāva jānāmi (sī. pī.)] yadi vā so samaṇo [yadi vā samaṇo (syā.)], yadi vā so samaṇako’’ti [yadi vā samaṇakoti (sī. syā. pī.)].

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

わたくしが聞いたところによると、—或るとき尊き師(ブッダ)はガヤー(村)のタンキタ石床におけるスーチローマという神霊(夜叉(やしや))の住居(すまい)におられた。そのときカラという神霊とスーチローマという神霊とが、師のいます近くを通りすぎた。そのときカラという神霊はスーチローマという神霊に言った、かれは「道の人である」と。(スーチローマという神霊は言った)、「かれが真の〈道の人〉であるか、或いは似而非(えせ)の〈道の人〉であるかを、わたしが知らないうちは、かれは真の〈道の人〉ではなくて似而非の〈道の人〉である。」

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      5、スーチローマ  前文1

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、似而非の道の人—samaṇaka.とされる。