267 第2 小なる章

270 2. Cūḷavaggo 4. Maṅgalasuttaṃ

‘‘Tapo ca brahmacariyañca, ariyasaccāna dassanaṃ;

Nibbānasacchikiriyā ca, etaṃ maṅgalamuttamaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

修養と、清らかな行いと、聖なる真理を見ること、やすらぎ(ニルヴァーナ)を体得すること、—これがこよなき幸せである。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      4、こよなき幸せ  267

中村先生の訳注によると、修養―tapo.一般には「苦行」と訳されるが、しかし仏教では身の毛もよだつような苦行、荒行を勧めているのではないから、便宜上「修養」としてみたとされる。

184 第14章 ブッダ

184 14. Buddhavaggo Dhammapadapāḷi

Khantī paramaṃ tapo titikkhā, nibbānaṃ [nibbāṇaṃ (ka. sī. pī.)] paramaṃ vadanti buddhā;

Na hi pabbajito parūpaghātī, na [ayaṃ nakāro sī. syā. pī. pātthakesu na dissati] samaṇo hoti paraṃ viheṭhayanto.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

忍耐・堪忍は最上の苦行である。ニルヴァーナは最高のものであると、もろもろのブッダは説きたまう。他人を害する人は出家者ではない。他人を悩ます人は〈道の人〉ではない。

ブッダの真理のことば 感興のことば   中村元 訳   岩波文庫   真理のことば  第14章 ブッダ 184

他人を無意識に害することはありがちだ。