テーリーガーター〔序の詩句〕3

3. Puṇṇātherīgāthā 1. Ekakanipāto 
Therīgāthāpāḷi

‘‘Puṇṇe pūrassu dhammehi, cando pannaraseriva;

Paripuṇṇāya paññāya, tamokhandhaṃ [tamokkhandhaṃ (sī. syā.)] padālayā’’ti.

Itthaṃ sudaṃ puṇṇā therī gāthaṃ abhāsitthāti.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

プンナ―〔尼〕よ。十五夜の月のように、もろもろの徳を完成せよ。知慧を完成して、〔無知の〕暗黒のかたまりをうち砕け。

 プンナ―尼

尼僧の告白 中村元 訳  岩波文庫  〔序の詩句〕 3

Puṇṇā, be filled with good qualities, like the moon on the fifteenth day.

When your wisdom is full, shatter the mass of darkness.

It was thus that this verse was recited by the senior nun Puṇṇā.

4 Noble Truths https://audtip.org/

234 第2 小なる章

237 2. Cūḷavaggo 1. Ratanasuttaṃ

Varo varaññū varado varāharo, anuttaro dhammavaraṃ adesayi;

Idampi buddhe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

勝(すぐ)れたものを知り、勝れたものを与え、勝れたものをもたらす勝れた無上の人が、妙なる教えを説きたもうた。このすぐれた宝が〈目ざめた人〉(ブッダ)のうちに存する。この真理によって幸せであれ。

ブッダのことば   中村元  訳   岩波文庫   第2  小なる章      1、宝  234

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。パーリ語テキストと中村先生の訳の部分があっていなかった。中村先生の訳231からである。深くお詫びする。