230 2. Cūḷavaggo 1. Ratanasuttaṃ
Ye suppayuttā manasā daḷhena, nikkāmino gotamasāsanamhi;
Te pattipattā amataṃ vigayha, laddhā mudhā nibbutiṃ [nibbuti (ka.)] bhuñjamānā;
Idampi saṅghe ratanaṃ paṇītaṃ, etena saccena suvatthi hotu.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ゴータマ(ブッダ)の教えにもとづいて、堅固(けんご)な心をもってよく努力し、欲望がなく、不死に没入して、達すべき境地に達し、代償(だいしょう)なくして得て、平安の楽しみを享(う)けている。この勝れた宝は〈つどい〉のうちにある。この真理によって幸せであれ。
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第2 小なる章 1、宝 228
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によれば、不死の原語amataは「甘露」の意味をも含めているのであろう。amṛtaが「不死の飲物」であるという意味は、すでに「リグ・ヴェーダ」以来存するとされるといわれる。