77  第1 蛇の章 4、田を耕す、バーラドヴァージャ

77 1.Uragavaggo 4. Kasibhāradvājasuttaṃ

‘‘Saddhā bījaṃ tapo vuṭṭhi, paññā me yuganaṅgalaṃ;

Hirī īsā mano yottaṃ, sati me phālapācanaṃ.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

(師は答えた)、「わたしにとっては、信仰が種子(たね)である。苦行が雨である。智慧がわが軛(くびき)と鋤(すき)とである。慚(はじること)が鋤棒である。心が縛(しば)る縄である。気を落ちつけることがわが鋤先と突棒とである。」

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章 4、田を耕す、バーラドヴァージャ 77

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、心ーmano.縛る縄ーyotta.これには三種類ある。(1)鋤棒を軛に結びつける縄、(2)軛を牛に結びつける縄、(3)車を牛に結びつける縄(Pj.)とされる。農業との言葉の対比によるたとえである。

76 第1 蛇の章 4、田を耕す、バーラドヴァージャ

76 1.Uragavaggo 4. Kasibhāradvājasuttaṃ

‘‘Kassako paṭijānāsi, na ca passāma te kasiṃ;

Kasiṃ no pucchito brūhi, yathā jānemu te kasiṃ’’.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

「あなたは農夫であるとみずから称しておられますが、われらはあなたが耕作するのを見たことがない。おたずねします。―あなたが耕作するということを、われらが了解(りょうかい)し得るように話してください。」

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章 4、田を耕す、バーラドヴァージャ 76

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。田を耕す人から問いが発せられた。