21 2. Appamādavaggo Dhammapadapāḷi
Appamādo amatapadaṃ [amataṃ padaṃ (ka.)], pamādo maccuno padaṃ;
Appamattā na mīyanti, ye pamattā yathā matā.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
つとめ励むのは不死の境地である。怠りなまけるのは死の境涯である。つとめ励む人々は死ぬことが無い。怠りなまける人々は、死者のごとくである。
ブッダの真理のことば 感興のことば 中村元 訳 岩波文庫 真理のことば 第2章 はげみ
中村先生の訳注によると、不死の境地ーamatapadam.この語を『法句経』には「甘露道」と訳し、maccuno padamを「死経」と訳して、padaを道と解しているが、「場所」「境地」「境涯」の意味ではなかろうか?例えばサンスクリット文芸でāśramapadaというときは、仙人の庵のある場所、住居である。ちなみにamataは「甘露」とも訳され、ニルヴァーナの異名となっているとされる。
生まれたものは死ぬ。生じたものは滅する。これはわれわれが、釈迦牟尼に教えてもらい、静かに観察する時、五感で観察することが出来る事実である。しかし、実際には知人の死など出来事に遭遇した際に実感するのみであって、平素はそのような観想、この肉体は滅びに向かっているなどと見ることはできていない。このため、その場その場の喜びや愛欲、怒りや失望に飲み込まれてしまうことが多い。