11 第1章 ひと組みずつ

11   1. Yamakavaggo  Dhammapadapāḷi

Asāre sāramatino, sāre cāsāradassino;

Te sāraṃ nādhigacchanti, micchāsaṅkappagocarā.

まことではないものを、まことであると見なし、まことであるものを、まことではないと見なす人々は、あやまった思いにとらわれて、ついに真実(まこと)に達しない。

12 第1章 ひと組みずつ

12   1. Yamakavaggo  Dhammapadapāḷi

Sārañca sārato ñatvā, asārañca asārato;

Te sāraṃ adhigacchanti, sammāsaṅkappagocarā.

The Pāḷi Tipiṭaka  https://www.tipitaka.org/

まことであるものを、まことであると知り、まことではないものを、まことではないと見なす人は、正しき思いにしたがって、ついに真実(まこと)に達する。

ブッダの真理のことば 感興のことば  中村元 訳  岩波文庫  真理のことば 第1章 ひと組みずつ  11、12

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。中村先生の訳注によると、まことーsāra.精、精髄、堅牢なものをいうとされる。まことであるものとまことではないものを見分けることが必要だと考える。

51 第1 蛇の章 3、犀の角

51 1. Uragavaggo 3. Khaggavisāṇasuttaṃ

Ītī ca gaṇḍo ca upaddavo ca, rogo ca sallañca bhayañca metaṃ;

Etaṃ bhayaṃ kāmaguṇesu disvā, eko care khaggavisāṇakappo.

The Pāḷi Tipiṭaka   https://www.tipitaka.org/

これはわたしにとって災害であり、腫物(はれもの)であり、禍(わざわい)であり、病(やまい)であり、矢であり、恐怖である。諸々の欲望の対象にはこの恐ろしさのあるのを見て、犀の角のようにただ独り歩め。

ブッダのことば 中村元 訳  岩波文庫 第1 蛇の章  3、犀の角  51

テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。欲望の対象と自己の欲望との関係を正しく知り、それが相互に依存しあっていることを知る。このことが大切だと思料する。