8 1.Uragavaggo 4. Kasibhāradvājasuttaṃ
Alattha kho kasibhāradvājo brāhmaṇo bhagavato santike pabbajjaṃ, alattha upasampadaṃ. Acirūpasampanno kho panāyasmā bhāradvājo eko vūpakaṭṭho appamatto ātāpī pahitatto viharanto nacirasseva – yassatthāya kulaputtā sammadeva agārasmā anagāriyaṃ pabbajanti, tadanuttaraṃ – brahmacariyapariyosānaṃ diṭṭheva dhamme sayaṃ abhiññā sacchikatvā upasampajja vihāsi. ‘‘Khīṇā jāti, vusitaṃ brahmacariyaṃ, kataṃ karaṇīyaṃ, nāparaṃ itthattāyā’’ti abbhaññāsi. Aññataro ca [aññataro ca kho (sī. pī.), aññataro kho (syā. kaṃ. ka.)] panāyasmā bhāradvājo arahataṃ ahosīti.
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
そこで田を耕すバラモン・バーラドヴァージャは、師(ブッダ)のもとで出家(しゅっけ)し完全な戒律を受けた。それからまもなく、このバーラドヴァージャさんは独(ひと)りで他の人々から遠ざかり、怠(おこた)ることなく精励し専心していたが、まもなく無上の清らかな行いの究極(きゅうきょく)ー諸々の立派な人たち(善男子)はそれを得るために正しく家を出て家なき状態に赴(おもむ)いたのであるがーを現世においてみずからさとり、証し、具現(ぐげん)して、日を送った。「生まれることは尽(つ)きた。清らかな行いはすでに完成した。なすべきことをなしおえた。もはや再びこのような生存を受けることはない。」とさとった。そうしてバーラドヴァージャさんは聖者の一人となった。
ブッダのことば 中村元 訳 岩波文庫 第1 蛇の章 4、田を耕す、バーラドヴァージャ 散文8
テキストの漢字ルビはカッコ書きで表記した。
Kasibhāradvājasuttaṃ catutthaṃ niṭṭhitaṃ.
4、田を耕す、バーラドヴァージャ 終わり