1 1. Yamakavaggo Dhammapadapāḷi
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
Manasā ce paduṭṭhena, bhāsati vā karoti vā;
Tato naṃ dukkhamanveti, cakka
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ものごとは心にもとづき、心を主とし、心によってつくり出される。もしも汚れた心で話したり行なったりするならば、苦しみはその人につき従う。-車をひく(うし)の足跡に車輪がついて行くように。
2 第1章 ひと組みずつ
2 1. Yamakavaggo Dhammapadapāḷi
Manopubbaṅgamā dhammā, manoseṭṭhā manomayā;
Manasā ce pasannena, bhāsati vā karoti vā;
Tato naṃ sukhamanveti, chāyāva anapāyinī [anupāyinī (ka.)].
The Pāḷi Tipiṭaka https://www.tipitaka.org/
ものごとは心にもとづき、心を主とし、心によってつくり出される。もしも清らかな心で話したり行なったりするならば、福楽はその人につき従う。-影がそのからだから離れないように。
ブッダの真理の言葉 感興の言葉 中村元 訳 岩波文庫 真理の言葉 第1章 ひと組みずつ 1、2
中村先生の訳注によれば、ひと組みずつーYamaka.対になっている二つの詩が合して、一つのことがらを説いているのである。漢訳『法句経』では「雙要品」となっている。心ーmano(=Skrt.manos)この語は「意」と訳すのが、古来日本に伝えられた伝統的教学のきまりであり、諸邦訳者もこの呪縛から脱することができなかったし、わたくしもそうであった。(それに従わないと、学問的でない、と非難される。)しかし、維祇難等訳『法句経』「雙要品」の対応個所では「心」と訳している。その方が解り易いから、古い呉時代の訳にしたがった。長井真琴博士はmanoを「意志」と訳し、「マナスはすべての心の働きの中心となっているもので、動機といってもよい」と解する。
私たちは同じ世界を生きているようにみえる。しかし、個人個人の思考や考え方の癖、好き嫌いなど、こころのなかでは、その人ひとり一人のそれぞれの思考、または思考によってなされる行動によって、つくり出される映像や音声は別のものであると考えられる。またその思考は断片的、一時的で、次々と起こっては消える雑多なものであり、それは新しいものや、過去からの思いが自分流に改変されたものであったりする。このため、人はそれが自分自身であったとしても、ころころとかわる世界を見ているし、他人であればもっと異なるのではないだろうか。